一种配有兜帽的斗篷或斗篷;恶劣天气时穿的厚重、粗糙的衣服。 (Burmann,Anth. Lat. ii. p. 407;Cod. Theod. 14.10, 1.)它的材料很硬(birrum rigentem -- flutem lacernam, Sulp. Sev. Dial. 1.14),通常有一个长的小睡羊毛,有时是海狸(Claud. Epigr. 42)。该词用作lacerna (Schol. ad Pers. 1.54)、cucullus (Schol. ad Juv. 8.145 )、sagum (Dioclet. Edict. 16.11, ed. Waddington; Vopisc. Gallien . 6, Carin. 6)的同义词。 20,附有萨尔马修斯的注释)。沃丁顿 ( lc ) 更愿意将其视为一个野蛮起源的词,而不是假设它与πυρρός (Festus, sv Marquardt, Privatleben, p. 550) 有关,因为羊毛是红色的。拼写byrrus在手稿中很少见。在戴克里先敕令 ( lc ) 中,我们读到βίρροι不是由粗糙的材料制成,而是由更昂贵的 Laodicean 和 Nervian 羊毛制成。
暂无讨论,说说你的看法吧